Já que vêm a falar da diferença entre o português e o português brasileiro como se ouve ou lê por aqui, aqui fica uma dica para quem gosta de conhecer as diferenças. Sempre que vou à biblioteca e peço um vídeo em francês ou em inglês pois essas são as línguas destas paragens, peço sempre que haja com sub-títulos em português/brasileiro para acompanhar as diferenças. Vale a pena. Já há uns anos tinha ouvido numa mesa redonda que o comando de uma língua não derivava do país de origem mas sim do país que maior população falaria essa língua e que quase sempre acaba por ser o país com maior superfície. Neste momento já é o Brasil a nível internacional e depois vamos ter que começar a deitar os olhos para Angola e Moçambique. Quando ouço as discussões como no acordo da nossa língua, nunca me esqueçi disso pois com o Brasil a nível internacional já é uma realidade. Mais, nos colégios aonde se dá o português por estes lados e que estão infestados de professores brasileiros, não aceitam o nosso português. Por mim o que tenho podido notar é que os brasileiros evoluíram nas palavras mas estagnaram na gramática. Nós evoluímos na gramática mas estagnamos nas palavras. Comecei com esta curiosidade porque o francês do Quebec tem também certas divergências com o francês europeu.
O que é um registro? É uma anotração?
ResponderEliminar(isto de ir buscar coisas ao Brasil...)
Desculpa a incomodração!
EliminarEstrás sempe desculprado!
EliminarSão nossos irmãos...
ResponderEliminar... e dizem anglicismo, como nós... e não anglicanismo...
EliminarJá que vêm a falar da diferença entre o português e o português brasileiro como se ouve ou lê por aqui, aqui fica uma dica para quem gosta de conhecer as diferenças.
ResponderEliminarSempre que vou à biblioteca e peço um vídeo em francês ou em inglês pois essas são as línguas destas paragens, peço sempre que haja com sub-títulos em português/brasileiro para acompanhar as diferenças. Vale a pena.
Já há uns anos tinha ouvido numa mesa redonda que o comando de uma língua não derivava do país de origem mas sim do país que maior população falaria essa língua e que quase sempre acaba por ser o país com maior superfície. Neste momento já é o Brasil a nível internacional e depois vamos ter que começar a deitar os olhos para Angola e Moçambique.
Quando ouço as discussões como no acordo da nossa língua, nunca me esqueçi disso pois com o Brasil a nível internacional já é uma realidade. Mais, nos colégios aonde se dá o português por estes lados e que estão infestados de professores brasileiros, não aceitam o nosso português.
Por mim o que tenho podido notar é que os brasileiros evoluíram nas palavras mas estagnaram na gramática. Nós evoluímos na gramática mas estagnamos nas palavras.
Comecei com esta curiosidade porque o francês do Quebec tem também certas divergências com o francês europeu.
Saravá, mêrmão!
EliminarÉ "nois" , na fita. rsrsrssss
EliminarPutzgrila! Mêmo, né?
EliminarComo o separador gerou conversação esclarecedora.
ResponderEliminarSaravá mêrmãos
E todos nóis numa de boa!